Peskarlib.ru > Сказки народов мира > Японские народные сказки > Оборотень из старого храма
Японские народные сказки
Оборотень из старого храма
Распечатать текст Японские народные сказки - Оборотень из старого храма
В давние, давние времена стоял в одной деревне старый храм. И все было бы ничего, если бы не поселился в том храме оборотень. Стали люди бояться к храму подходить: то покажется им, что ступени скрипят, а то вроде и смеется кто-то. Жуть, да и только!
Вот как-то раз собрались жители деревни в доме у старейшины, думать стали, как оборотня усмирить. И так прикидывали, и эдак, а ничего решить не могли. Кто же по собственной воле ночью в храм пойдет?
А в это самое время пришел в деревню торговец снадобьями. Звали его Тасукэ, был он молод, а потому ничего не боялся.
− Да неужели никто с оборотнем справиться не может? − пожал плечами Тасукэ. − Ладно, помогу вам − сам в храм пойду.
Дождался он ночи и в храм отправился. А осенью ночи тихие: ни звука кругом. Сидел Тасукэ в храме, сидел, скучно ему стало, он и зевнул. Да так громко! Запело эхо на всю округу, все вторит, вторит, остановиться не может.
Наконец, стихло все. Видит Тасукэ − стоит перед ним оборотень, улыбается.
− Ты кто такой? − спрашивает. − Смельчак, что ли? Один ко мне пришел?
− Конечно, один. А то с кем же? − не понял Тасукэ и снова зевнул.
Оторопел оборотень:
− Так ты что же, меня не боишься?
− Что значит бояться? − не понял Тасукэ.
− Чудак ты, да и только! − захихикал оборотень. − Все люди на свете чего-нибудь боятся. Вот ты чего боишься?
− Отстань от меня, − рассердился Тасукэ. − Не возьму в толк, о чем ты речь ведешь.
Примостился оборотень рядом с Тасукэ и объяснять принялся:
− Понимаешь, − говорит, − ты обязательно чего-нибудь бояться должен. Вот я, к примеру, оборотень. Меня все боятся, потому в храм не ходят.
− Кто ты? Оборотень? − переспросил Тасукэ. − Никогда бы не поверил!
− Да, я − оборотень, − гордо ответил тот. − Ты тоже меня должен бояться!
− Ну вот еще! − ответил Тасукэ. − Дурак я что ли тебя бояться. Уж если я чего и боюсь, то это золотых монет. Как увижу − мурашки по коже.
− Ну, я же говорил, говорил! − обрадовался оборотень. − Все на свете чего-нибудь боятся.
− Все? − не поверил Тасукэ. − И ты тоже?
− Я? − задумался оборотень. − По правде говоря, боюсь я вареных баклажанов. Запах у них противный, с ума меня сводит.
Посмотрел оборотень в окошко, заторопился.
− Светает уже, пора мне уходить, − говорит. − Приходи завтра − я тебя пугать буду!
На следующую ночь Тасукэ снова отправился в храм. Захватил он с собой большой чан с крышкой и много-много баклажанов принес. Сварил их, крышкой закрыл и ждать стал, когда оборотень пожалует.
В полночь явился оборотень. Идет, потом обливается. Присмотрелся Тасукэ получше, видит − несет оборотень большой мешок. Отдышался и говорит:
− Ну, готовься, сейчас я тебя пугать буду!
Вынул он из мешка горсть золотых монет и в Тасукэ швырнул.
− Ну что, страшно тебе? − спрашивает. − Сейчас еще страшнее будет!
Бросился Тасукэ от оборотня, бегает по храму и кричит:
− Ой, боюсь! Ах, боюсь!
Обрадовался оборотень.
− Все чего-нибудь боятся! − кричит.
Бегал Тасукэ по храму до тех пор, пока оборотень весь пол золотом не усьшал. А потом подбежал к чану, да крышку-то и открыл. Вырвался оттуда пар, и наполнился храм запахом вареных баклажанов.
Поморщился оборотень, задергался весь, а потом опрометью из храма бросился. Выбежал в сад, да за дерево схватился, глядь − и в гриб превратился, большой-пребольшой.
Обрадовались жители деревни, что от оборотня избавились. Накупили у Тасукэ в благодарность много-много трав и снадобий. А потом пошли в храм золотые монеты собирать. Смотрят − а это и не монеты вовсе. а грибочки. Так ни с чем они и ушли.
А Тасукэ дальше отправился, и везде об оборотне из старого храма рассказывал.
А что же стало с большим грибом? Он, говорят, до сих пор у храма стоит. Сначала его съесть хотели, да раздумали: может, он ядовитый, раз оборотнем раньше был?
Также читайте: