Peskarlib.ru > Детские стихи > Агния БАРТО

Агния БАРТО

В саду Тюильри (Переводы с детского)

Добавлено: 22 августа 2017  |  Просмотров: 53


В прекрасном Париже,

В саду Тюильри,

Где дети шумят

До вечерней зари,

Зашел разговор

Про двухтысячный год:

— Каким-то он будет?

И с чем он придет?


— Всё станет дешевле! —

Сказали девчонки.

А длинный подросток

В измятой кепчонке

Стоял и молчал,

Снисходительно глядя;

По росту он был

Не подросток, а дядя.


Зашел разговор

Про двухтысячный год,

А в небе, над городом,

Плыл самолет.


— Погоды тебе!—

Крикнул длинный подросток

И начал размахивать

Кепочкой пестрой.—


В краю голубом

Ты спокойно паришь,

Но тысячи бомб

Не взорвут ли Париж?!


Их столько скопилось!

Куда их девать?

Двухтысячный год

Их начнет раздавать!


Одна из девчонок

С нахмуренным лбом

Подсела к подругам поближе:

— Но если все больше

Становится бомб,

Боюсь, что не станет

Парижа!


Пусть лучше тогда

Никогда не придет

Двухтысячный год!.






Агния БАРТО

Художник (Переводы с детского)

Рисовать я буду!
Рисовать я буду,
Каждому рисунку
Радуясь, как чуду!


Агния БАРТО

Собака и крокодил (Переводы с детского)

Однажды собака
Бежала к реке
И вдруг увидала
Бревно вдалеке.